ترجمه اسناد و مدارک از فارسی به آلمانی‌ و بالعکس

Für Deutsch bitte nach unten scrollen

 

بخش ترجمه رسمی مؤسسه فارسی پل به مسولیت حقوقدان و مترجم رسمی دادگستری جمهوری فدرال آلمان آقای کاوه جورابچیان و برخی دیگر از همکاران مترجم ایشان ، زیر نظر و تایید دادگستری آلمان و مورد قبول و اعتماد سفارت ها، ادارات دولتی، دادگاهها و یا مراکز آموزشی در کلیه ایالات آلمان، همچنین مورد قبول در اکثر مراکز دولتی و غیر دولتی در سوئیس ویا اتریش میباشد

 

وجه تمایز خدمات بخش ترجمه مؤسسه فارسی پل

  • دارای دفاتر رسمی جهت مراجعه حضوری در داخل آلمان و سوئیس
  • همزمان دفتر ترجمه و دفتر وکالت حقوقی
  • استفاده و همکاری با مترجمین مسلط و متخصص در زمینه های مختلف
  • ارائه خدمات ترجمه شفاهی بعنوان مثال در جلسات دادگاه و یا بصورت آنلاین
  • مورد تأیید کلیه مراکز رسمی، دولتی و یا غیر دولتی در تمام ایالات آلمان
  • مورد تأیید مستقیم وزارت راه و پلیس راهنمایی و رانندگی در آلمان جهت ترجمه و تایید گواهینامه ایرانی و استفاده از آن جهت رانندگی در آلمان
  • امکان ارسال ویدئو از اصل مدارک و بدین ترتیب صرفه جویی در راه و یا پست
  • ارسال ترجمه مدارک شما به تمام نقاط آلمان، سوییس و یا اتریش
  • ارائه قیمتهای منصفانه و امکان تخفیف برای دانشجویان ویا افراد کم درآمد
  • امکان تایید رسمی و مجدد مدارکی که در ایران ترجمه شده اند، چرا که به تازگی برخی مراکز دولتی بخصوص در آلمان، اسنادی  که مورد تایید یک مترجم دادگستری در آلمان نباشند را مورد قبول قرار نمیدهند

بطور حتم یکی‌ از مهمترین موارد تاثیرگذار و سرنوشت‌ساز در امور اداری و حقوقی یک مهاجر، ارائه اسناد و مدارکی است که با دقت و بدون اشتباهات رایج ترجمه شده باشند. واضح و ‌مبرهن است که ترجمه یک مدرک، قرارداد و یا سند، تنها برگرداندن کلمات به زبان بیگانه نمی‌باشد، بلکه رساندن مفهوم درست و صحیح، نقش بالایی را در یک ترجمه ایفا می‌کند. متاسفانه بارها مشاهده کرده‌ایم که به علت اشتباه در ترجمه‌ی یک کلمه و یا یک جمله کلیدی، مفهوم متن اصلی‌ کاملاً تغییر یافته و شخص مربوطه با مشکلات عدیده‌ای مواجه شده است. صاحب نظر بودن مترجم در زمینه‌های مختلف علمی‌ و یا حقوقی، تاثیر بسزایی در کیفیت اسناد ترجمه شده خواهد گذاشت.


به عنوان مترجم رسمی‌ دادگستری در آلمان ، ترجمه مدارک شما توسط این موسسه در صورت نیاز دارای مهر و تأیید رسمی‌ بوده و قابل ارائه به کلیه مراکز دولتی ،دادگاه ها، وزارت خانه‌ها و مراکز آموزشی می‌باشد.

هزینه ترجمه معمولا براساس حجم و نوع متن متغیر میباشد. این میزان در اغلب موارد مبلغی مابین یک تا چهار یورو به ازای هر خط میباشد که مقداری بابت هزینه دفتر و یا پست نیز به آن اضافه خواهد شد. هزینه ترجمه در سوئیس البته کمی بالاتر است.

بعنوان مثال هزینه ترجمه رسمی گواهینامه در آلمان معمولا بین بیست و پنج تا سی و پنج یورو خواهد بود

چنانچه در مورد هزینه ترجمه و مدت زمان تحویل آن سوالی دارید، می‌توانید با ما تماس برقرار فرمایید.

مدت زمان لازم جهت انجام ترجمه معمولا یک تا دو هفته میباشد. در موارد فوری و ضروری بین یک تا سه روز

 

 

خدمات دفتر ترجمه رسمی فارسی پل:

 

مدارک تحصیلی در مقاطع ابتدایی ، راهنمایی، دبیرستان و پیش دانشگاهی , مدارک تحصیلی مربوط به وزارت علوم و یا دانشگاه آزاد , مدارک تحصیلی مربوط به وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی ,گواهی‌ های پزشکی و بیمارستانی , (رونوشت) سند ازدواج یا طلاق , گواهی کار از شرکتهای خصوصی , گواهی کار از ارگانهای دولتی , گواهی سوء پیشینه , سند ملکی , وکالتنامه , برگه معاملات قطعی , ترجمه و تأیید پروانه مطب و پروانه دائم پزشکی , اجاره نامه، اقرار نامه و تعهد نامه ,استشهادیه , احکام , کلیه گواهی‌های مالی، کلیه مدارک مربوط به شرکتها، اساسنامه، شرکت نامه , … , ترازنامه‌های مالی شرکت‌ها و بسیاری موارد دیگر …

همچنین ترجمه رسمی کلیه اسناد و مدارک آلمانی به زبان فارسی

 

In Deutschland allgemein beeidigter bzw. vereidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer der Sprachen Farsi und Persisch

 

Kaveh Jourabchian ist u.a. als allgemein vereidigter Dolmetscher sowie ermächtigter Übersetzer bundesweit anerkannt. (In manchen Bundesländern sind andere Bezeichnungen wie z.B. “öffentlich bestellt” bekannt). Er wurde von der Präsidentin des Oberlandesgerichts Koblenz als allgemein beedigter Dolmetscher sowie ermächtigter Übersetzer der persischen (einschl. Farsi) Sprache für gerichtliche und notarielle Angelegenheiten ernannt. Dazu wurden von dem Oberlandesgericht die persönliche Zuverlässigkeit sowie die fachlichen Kompetenzen geprüft. Des Weiteren wird er in der offiziellen und bundesweiten Dolmetscher und Übersetzerdatenbank der Landesjustizbehörden geführt

 

Demnach können wir Ihre Unterlagen übersetzen und die Vollständigkeit und Richtigkeit der Übersetzung amtlich bescheinigen bzw. bestätigen, was dem sog. ” Beglaubigen” einer Übersetzung bei Behörden oder z.B. Universitäten entspricht

 

Kaveh Jourabchian hat in beiden Ländern (Deutschland und Iran) studiert und dank seines rechtswissenschaftlichen Studiums verfügt er über ausgezeichnete Kompetenzen bezüglich der Übersetzung von anspruchsvollen Texten. Zudem spricht er akzentfrei sowohl Deutsch als auch persisch

 

KONTAKT

 

Menü