گواهی حسن انجام کار

نقش اساسی در استخدام

آیا می‌دانستید گواهی نامه‌های کاری (شهادت‌نامه کاری) می‌تواند نقش اساسی در سرنوشت استخدام شما ایفا کند؟ جملات دوپهلو و رمزدار، مخصوصاََ در زمینه مدارک کاری از جمله گواهی حسن انجام کار می‌تواند عواقب جبران ناپذیری برای متقاضیان کار در آلمان و سوئیس داشته باشد و موجب از دست دادن فرصت‌های شغلی مهم شود.

شهادت‌نامه کاری یک سند رسمی است که در پایان هر دوره کاری، کارفرما به کارمند ارائه می‌دهد. این سند شامل ارزیابی عملکرد، مهارت‌ها، وظایف انجام شده و رفتار کاری کارمند در طول دوره کاری است. در قوانین آلمان و سوئیس، این سند را می‌توان قبل از پایان قرارداد کاری نیز درخواست کرد و به آن “Zwischenzeugnis” گفته می‌شود.

به طور کلی به این گواهی Arbeitszeugnis گفته می‌شود که در آلمان طبق ماده‌های قانونی §630 BGB  و همچنین §109 GewO(Gewerbeordnung) تعریف شده. در سوئیس نیز طبق ماده قانونی Art. 330a Obligationsrecht کارفرما موظف به اجرای تعهدات خود در این زمینه است

افرادی که قصد مهاجرت دارند بد نیست بدانند که در قوانین کاری ایران نیز این موضوع وجود دارد. البته اغلب به جای اصطلاح “شهادت‌نامه کاری”، از مفهوم “گواهی حسن انجام کار” استفاده می‌شود.

طبق ماده 187 قانون کار ایران، کارفرمایان مکلفند پس از پایان قرارداد کاری، به درخواست کارگر، گواهی حسن انجام کار را به او ارائه دهند. این گواهی حاوی ارزیابی  و عملکرد کاری کارمند است و چه بهتر که ترجمه آن نیز براساس استانداردهای کشوری باشد که قصد مهاجرت دارید. بدین معنا که مترجم شما با زبان رمز در آلمانی آشنا باشد و بتواند از واژه‌های جایگزین ولی مثبت استفاده نماید.

نمره بندی در گواهی حسن انجام کار

  • یکی از جوانبی که در چارچوب قوانین کاری در آلمان و کشورهای آلمانی زبان مانند اتریش و سوئیس، و البته برخی کشورهای دیگر، اهمیت ویژه‌ای دارد، کارنامه کاری (Arbeitszeugnis) است. هر فردی که به هر دلیلی از شغل قبلی خود خداحافظی می‌کند، به موجب قانون حق دارد از کارفرمای سابق خود یک کارنامه دریافت کند، که در آن توضیح داده شود که همکاری چگونه بوده است

  • این گواهی شامل یک سیستم نمره‌بندی است که نمرات آن از یک تا شش می‌باشد. طبق قانون، هر کارمند حق دارد حداقل نمره سه را دریافت کند، بدون توجه به عملکرد نامناسبی که ممکن است داشته باشد. بنابراین، نمره شش به عنوان بدترین نمره در نظر گرفته می‌شود. در سوئیس سیستم نمره بندی البته برعکس میباشد
  • درست است که نمره‌بندی در کارنامه‌ها به طور معمول به صورت آشکار درج نمی‌شود و برای تشخیص دقیق آن، نیاز به ترجمه و تشخیص زبان رمز کارنامه وجود دارد. در برخی گواهی‌ها و کارنامه‌ها، از کدهای مخفی استفاده می‌شود که جملاتی را شامل می‌شوند که در ظاهر مثبت و عادی به نظر می‌رسند، اما در واقع معنای دیگری دارند. این کدهای مخفی به منظور انتقال اطلاعات بیشتر درباره عملکرد و توانایی کارمند در استفاده از زبان رمز و راز استفاده می‌شوند.
  • ‌کسانی که تخصص، دانش، تجربه و مطالعه کافی در این زمینه نداشته باشند، قادر به رمزگشایی نخواهند بود. حتی اگر زبان مادری آنها آلمانی باشد.

  • ‌برخی از نشانه‌ها به اینصورت می‌باشند:
    ⬅️‌ ‌عدم تناسب ‌حجم توضیحات در کارنامه به نسبت مدت زمان اشتغال
    ⬅️ عدم توضیحات کافی پیرامون رفتار اجتماعی
    ⬅️‌ ‌جابجا کردن موقعیت گرامری مفعول در جملاتی که مربوط به رابطه کارمند و کارفرما می‌شوند
    ⬅️‌ ‌‌استفاده از اسامی که در زبان کارنامه، ظاهری مثبت ولی معنای منفی میدهند
  • در ادامه با برخی از این جملات که اغلب در زبان آلمانی معنا پیدا میکنند آشنا میشوید.اگر در گواهی حسن انجام کار شما جملات آلمانی مشابه این موارد را مشاهده کردید، این به معنای عدم دریافت نمره مناسب است و پیشنهاد می‌شود این مدرک را به کارفرمایان بعدی نشان ندهید و بلافاصله از کارفرمای قبلی خود بخواهید که آنها را تغییر دهد. دقت کنید که جملات پایین تنها گزیده ای از ده ها نوع دیگر جمله بندی میباشند

 Wir haben uns in gegenseitigem Einvernehmen getrennt🔴

Für seine Mitarbeit bedanken wir uns🔴

Wir wünschen ihr für die Zukunft alles Gute, auch Erfolg🔴

Wir haben sie als eine zuverlässige Mitarbeiterin kennengelernt🔴

Sein Verhalten zu den Mitarbeitern war stets einwandfrei🔴

Sie war immer mit Interesse bei der Sache🔴

Allen Aufgaben hat er sich mit Begeisterung gewidmet🔴

Sie hat sich immer bemüht, das Beste zu geben🔴

Er bemühte sich allen Anforderungen gerecht zu werden🔴

Wir wünschen ihm viel Erfolg🔴

 Wir haben uns in gegenseitigem Einvernehmen getrennt

Für seine Mitarbeit bedanken wir uns

Wir wünschen ihr für die Zukunft alles Gute, auch Erfolg

Wir haben sie als eine zuverlässige Mitarbeiterin kennengelernt

Sein Verhalten zu den Mitarbeitern war stets einwandfrei

Sie war immer mit Interesse bei der Sache

Allen Aufgaben hat er sich mit Begeisterung gewidmet

Sie hat sich immer bemüht, das Beste zu geben

Er bemühte sich allen Anforderungen gerecht zu werden

Wir wünschen ihm viel Erfolg

همچنین چنانچه شما قصد ترجمه گواهی حسن انجام کار را از زبان فارسی به آلمانی دارید باید بدانید که ترجمه دقیق و صحیح شهادتنامه کاری یا گواهی حسن انجام کار بسیار حائز اهمیت است  و برای متقاضیان کار در آلمان و سوئیس نقش بسزایی در به دست آوردن فرصت‌های شغلی مناسب دارد. بنابراین، انتخاب یک مترجم زبان آلمانی با تجربه و مهارت کافی در ترجمه این نوع اسناد بسیار مهم است.

با توجه به تجربه‌ی طولانی، آگاهی حقوقی و تکنیک‌های برتر در حوزه ترجمه، می‌توانید در دو زمینه بررسی و رمزگشایی گواهی‌های آلمانی و یا  ترجمه آنها به زبان آلمانی از تخصص ما استفاده کنید.

با اینکه در زبان فارسی و قوانین کار در ایران، اینگونه رمزگذاری ها شایع نیست و حتی غریب است، اما در کشورهای آلمان، سوئیس و یا اتریش، تقریباََ تمام کارفرمایان از این جملات رمزدار استفاده میکنند که از چشم افراد معمولی پنهان اند. این رمزها و کدها ممکن است شامل جملات یا عباراتی باشند که به ظاهر مثبت یا قابل تحسین به نظر می‌رسند، اما در واقع معنای دیگری دارند و اطلاعات منفی یا نقدهایی درباره عملکرد کارمند را منتقل می‌کنند. این موضوع می‌تواند چه برای جویندگان کار یا برای ترجمه کنندگان به چالش تبدیل شود، زیرا نیازمند دانش و تجربه کافی در زمینه تفسیر و تشخیص این رمزها و کدها است. ما پس از بررسی دقیق، نمره گواهی حسن انجام کار شما را یا به اصطلاح آلمانی Arbeitszeugnis به شما اعلام میکنیم

گواهی حسن انجام کار خود را با چند کلیک ارزیابی کنید

با اطمینان خاطر بیشتر در مسیر شغلی جدید قدم بردارید

1.ارسال مدارک

گواهی حسن انجام کار خود را  به صورت پی دی اف  بارگذاری کنید و هزینه بررسی به مبلغ یکصدو بیست یورو یا فرانک را واریز کنید

2.بررسی گواهینامه

گواهینامه حسن انجام کار شما توسط تیم فارسی پل به صورت تخصصی بررسی می شود

3.دریافت امتیاز

پس از بررسی ، ایرادات، ابهامات ، جملات شامل رمز یا دوپهلو و نمره  از طریق ایمیل یا واتسپ یا با تماس تلفنی برای شما ارسال می گردد.

محتوای شهادتنامه کاری یا گواهی حسن انجام کار

– نام و شناسایی کارمند: شامل نام، نام خانوادگی و اطلاعات شخصی کارمند است.

– مدت زمان کار: تاریخ‌های شروع و پایان دوره کاری کارمند در سازمان یا شرکت مشخص می‌شود.

– توصیف وظایف و مسئولیت‌ها: وظایفی که کارمند در طول دوره کاری به آنها پرداخته است و مسئولیت‌هایی که بر عهده داشته است، توصیف می‌شوند.

– ارزیابی عملکرد: شامل ارزیابی کیفیت و کمیت کار انجام شده توسط کارمند است. عملکرد کاری، تلاش، تعهد و توانایی‌های فنی و حرفه‌ای نیز مورد ارزیابی قرار می‌گیرند.

– رفتار کاری و اخلاق حرفه‌ای: در این قسمت، رفتار کاری کارمند از جمله همکاری با تیم، روحیه کاری، انعطاف‌پذیری و اخلاق حرفه‌ای بررسی می‌شود.

– مهارت‌ها و صلاحیت‌ها: مهارت‌های فنی و حرفه‌ای که کارمند در طول دوره کاری به آنها دست یافته است، در این قسمت ذکر می‌شود.

– نکات اضافی: در این بخش، نکاتی مانند ترفیع، تغییر وظیفه، انتقال و هر نکته دیگر مربوط به دوره کاری کارمند ذکر می‌شود.

دقت کنید که پس از دریافت چنین کارنامه‌ای که به اصطلاح گواهی حسن انجام کار یا به زبان آلمانی (Arbeitszeugnis) نامیده می‌شود، مدت زمان محدودی دارید که آن را توسط یک متخصص مورد بررسی قرار دهید.

نتیجه گیری

شهادتنامه کاری و گواهی حسن انجام کار در فرآیند استخدام و ارتقا نقش مهمی ایفا می‌کنند. در قوانین کاری، کارفرمایان مکلفند به درخواست کارگر، گواهی حسن انجام کار را ارائه کنند. در آلمان و سوئیس، می‌توان این گواهی را قبل از پایان قرارداد کاری نیز درخواست کرد. این مدارک می‌توانند در فرآیند انتخاب و استخدام و تعیین مسیر شغلی کارمندان تأثیرگذار باشند و ارزش اطلاعاتی بالایی را درباره عملکرد و صلاحیت‌های کارمندان ارائه دهند.

در صورتی که کارفرماها در واقعیت نمی‌خواهند که کارمندان متوجه نظر و ارزیابی‌های خود شوند، می‌توانند از رمزها و کدها در گواهی حسن انجام کار استفاده کنند تا این اطلاعات را پنهان نگه دارند. این رمزها و کدها ممکن است برای انتقال اطلاعات منفی یا نقدهایی درباره عملکرد کارمند به کار روند.

فرم درخواست ارزیابی گواهی حسن انجام کار

  • لطفا برای ارزیابی، گواهی حسن انجام کار خود را آپلود کنید

فارسی پل

دفتری رسمی و مجرب جهت ارائه خدمات به مهاجرین، بویژه فارسی‌زبان در سوئیس و آلمان

کپی برداری از مطالب سایت پیگرد قانونی دارد

004970217355057 – 0041565564342
Switzerland: Luzerner Strasse 20, 5620 Bremgarten
Germany: Max-Eyth-Str 41, 73230 Kirchheim Teck

Farsipol © since 2017 | All rights reserved

فهرست